| 1 |
23:57:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
fill material |
наполнительный материал |
Yeldar Azanbayev |
| 2 |
23:54:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quayside areas |
причальные зоны |
Yeldar Azanbayev |
| 3 |
23:50:09 |
eng-rus |
uncom. |
cheerlead |
действовать как группа поддержки |
volony |
| 4 |
23:46:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
yard setting out boundaries |
разметка границ площадки |
Yeldar Azanbayev |
| 5 |
23:45:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reclaimed area |
освоенный участок |
Yeldar Azanbayev |
| 6 |
23:44:34 |
eng-rus |
construct. |
site development plan |
план развития участка |
Yeldar Azanbayev |
| 7 |
23:37:32 |
eng |
abbr. |
Earth X-ray Analysis Center |
EXACt |
ННатальЯ |
| 8 |
23:35:52 |
eng-rus |
construct. |
boundary demarcation lines |
выработка демаркационных линий рубежей |
Yeldar Azanbayev |
| 9 |
23:35:31 |
eng |
abbr. med. |
Midwest Regional Center of Excellence for Biodefense and Emerging Infectious Diseases Research |
MRCE |
ННатальЯ |
| 10 |
23:32:55 |
eng-rus |
gen. |
helicopter career |
головокружительная карьера (англ. выражение заимствовано из книги Lee Kuan Yew "The Singapore Story: From Third World to First") |
osCommerce |
| 11 |
23:28:35 |
eng-rus |
gen. |
uproar |
гвалт |
Mermaiden |
| 12 |
23:26:31 |
eng-rus |
construct. |
fill material |
закладочный материал |
Yeldar Azanbayev |
| 13 |
23:24:56 |
eng-rus |
construct. |
sheet piled quay wall |
шпунтовая причальная стенка |
Yeldar Azanbayev |
| 14 |
23:23:20 |
eng-rus |
construct. |
stone breakwater |
каменный волнолом |
Yeldar Azanbayev |
| 15 |
23:21:44 |
eng-rus |
construct. |
indicative only |
только ориентировочно |
Yeldar Azanbayev |
| 16 |
23:21:05 |
eng-rus |
construct. |
subject to design criteria |
с учётом расчётных критериев |
Yeldar Azanbayev |
| 17 |
23:18:53 |
eng-rus |
construct. |
cap reinforcement |
усиление оголовка |
Yeldar Azanbayev |
| 18 |
23:18:06 |
eng-rus |
construct. |
cast iron bollards |
кнехты из литого чугуна |
Yeldar Azanbayev |
| 19 |
23:16:17 |
eng-rus |
construct. |
soil investigation report data |
учёт данных исследования грунта |
Yeldar Azanbayev |
| 20 |
23:14:49 |
eng-rus |
mil. |
Organic Unit |
штатный компонент |
WiseSnake |
| 21 |
23:10:10 |
eng-rus |
construct. |
fine stone compacted material |
утрамбованный мелкофракционный материал |
Yeldar Azanbayev |
| 22 |
23:10:07 |
rus-fre |
gen. |
помогать друг другу |
s'entre-aider |
transland |
| 23 |
23:08:53 |
eng-rus |
construct. |
be graded |
завершить нивелировкой |
Yeldar Azanbayev |
| 24 |
23:07:55 |
eng-rus |
construct. |
fender support |
супорт отбойного бруса |
Yeldar Azanbayev |
| 25 |
23:06:37 |
eng-rus |
mil. |
communication identifier |
идентификатор связи |
WiseSnake |
| 26 |
23:06:25 |
eng-rus |
construct. |
reinforced concrete beam |
железобетонный брус |
Yeldar Azanbayev |
| 27 |
23:04:17 |
eng-rus |
construct. |
quay wall sheet pile |
шпунтовые сваи причальной стенки |
Yeldar Azanbayev |
| 28 |
23:01:25 |
eng-rus |
construct. |
Crusher Run Material |
несортированный карьерный щебень |
Yeldar Azanbayev |
| 29 |
23:00:08 |
eng-rus |
med. |
focal zone |
фокусная зона (применяется в ударно-волновой терапии) |
Yurist |
| 30 |
22:56:00 |
eng-rus |
gen. |
testing and commissioning |
проведение испытаний и пуско-наладочные работы |
Yeldar Azanbayev |
| 31 |
22:54:56 |
eng-rus |
construct. |
base operational |
ввод базу в эксплуатацию |
Yeldar Azanbayev |
| 32 |
22:54:05 |
eng-rus |
construct. |
proposed development |
предполагаемое расширение |
Yeldar Azanbayev |
| 33 |
22:53:21 |
eng-rus |
construct. |
tender out |
проведение тендера |
Yeldar Azanbayev |
| 34 |
22:52:39 |
eng-rus |
construct. |
registration of the land |
регистрация земельного участка |
Yeldar Azanbayev |
| 35 |
22:50:47 |
eng-rus |
proverb |
you can't jump over your shadow |
попёрек себя не перепрыгнешь |
Liv Bliss |
| 36 |
22:50:44 |
eng-rus |
construct. |
sheet piling |
укладка сваи |
Yeldar Azanbayev |
| 37 |
22:48:49 |
eng-rus |
construct. |
design and permit approval |
утверждение проекта и получение разрешений |
Yeldar Azanbayev |
| 38 |
22:45:34 |
eng-rus |
construct. |
rough terrain cranes |
вездеходные краны |
Yeldar Azanbayev |
| 39 |
22:44:11 |
eng-rus |
construct. |
rigging equipment |
монтажное оборудование |
Yeldar Azanbayev |
| 40 |
22:43:14 |
eng-rus |
construct. |
rotoblaster equipment |
оборудование дробеметной очистки |
Yeldar Azanbayev |
| 41 |
22:43:05 |
eng-rus |
gen. |
lock-point |
сдача в набор, последний срок (близко по значению к dead-point) |
Sloneno4eg |
| 42 |
22:41:29 |
eng-rus |
dentist. |
American Dental Association |
Американское стоматологическое общество |
shergilov |
| 43 |
22:41:01 |
eng-rus |
construct. |
stock area |
зона складирования |
Yeldar Azanbayev |
| 44 |
22:38:54 |
eng-rus |
med. |
Insertional Tendineous Pathology |
инсерционная тендопатия (инсерционные воспаления надостного сухожилия) |
Yurist |
| 45 |
22:37:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
time office |
офис учёта времени |
Yeldar Azanbayev |
| 46 |
22:37:32 |
eng |
gen. |
EXACt |
Earth X-ray Analysis Center |
ННатальЯ |
| 47 |
22:35:31 |
eng |
abbr. med. |
MRCE |
Midwest Regional Center of Excellence for Biodefense and Emerging Infectious Diseases Research |
ННатальЯ |
| 48 |
22:35:29 |
eng-rus |
dentist. |
ADA |
АСО (American Dental Association – Американское стоматологическое общество) |
shergilov |
| 49 |
22:32:36 |
rus-ger |
cinema |
год создания |
Herstellungsjahr (фильма) |
molotok |
| 50 |
22:29:50 |
rus-ger |
cinema |
длительность показа |
Vorführdauer (фильма) |
molotok |
| 51 |
22:19:04 |
eng-rus |
med. |
dopamine beta-hydroxylase |
допамин-бета-гидроксилаза |
ННатальЯ |
| 52 |
22:16:25 |
eng-rus |
sport. |
technical sponsor |
технический спонсор |
leahengzell |
| 53 |
22:06:19 |
eng-rus |
med. |
3-methoxytyramine |
3-метокситирамин |
ННатальЯ |
| 54 |
22:04:32 |
eng-rus |
afr. |
fine beans |
фасоль (c) |
inn |
| 55 |
22:03:15 |
eng-rus |
med. |
waist of the scaphoid |
талия ладьевидной кости |
Oncosurgeon |
| 56 |
21:17:57 |
rus-ger |
gen. |
захватывать |
überwältigen |
AlexandraM |
| 57 |
21:16:24 |
eng |
abbr. med. |
DDC |
dopa-decarboxylase |
ННатальЯ |
| 58 |
21:11:32 |
eng-rus |
busin. |
Confindustria |
Конфедерация итальянской промышленности (Italian employers' federation) |
leahengzell |
| 59 |
21:05:54 |
eng |
abbr. med. |
3-MT |
3-methoxytyramine |
ННатальЯ |
| 60 |
21:01:20 |
eng-rus |
opt. |
ANFAO |
Ассоциация итальянских производителей оптических изделий (National Association of Optical Goods Manufacturers) |
leahengzell |
| 61 |
20:56:48 |
eng-rus |
context. |
revered |
легендарный |
blizi |
| 62 |
20:41:24 |
eng-rus |
polygr. |
textured paper |
фактурная бумага |
Ni_Co |
| 63 |
20:41:06 |
eng-rus |
gen. |
whichever is sooner |
в зависимости от того, какое из данных событий наступит раньше |
Alexander Demidov |
| 64 |
20:28:28 |
eng-rus |
med. |
growth plate fracture |
эпифизеолиз |
Oncosurgeon |
| 65 |
20:24:59 |
rus-ger |
construct. |
участник тендера |
Bieter |
Mortell |
| 66 |
20:23:36 |
rus-ger |
gen. |
прогуливать собаку |
den Hund spazieren führen |
channel_i |
| 67 |
20:14:51 |
rus-ger |
construct. |
ограничитель хода двери |
Türstopper |
Mortell |
| 68 |
20:05:10 |
eng-rus |
med. |
bone bruise |
ушиб кости |
Oncosurgeon |
| 69 |
19:57:34 |
eng-rus |
med. |
langerhans cell histiocytosis |
лангергансоклеточный гистиоцитоз |
Oncosurgeon |
| 70 |
19:57:00 |
rus-ger |
construct. |
размер проёма в стене |
Rohbaumaß (для окон, дверей, отверстий) |
Mortell |
| 71 |
19:49:42 |
eng-rus |
med. |
proctogenic |
проктогенный |
Dimpassy |
| 72 |
19:46:44 |
eng-rus |
tech. |
beam-mounted |
смонтированный на балке |
Victorian |
| 73 |
19:30:25 |
eng-rus |
gen. |
whichever is sooner |
в зависимости от того, какое из указанных событий наступит раньше |
Alexander Demidov |
| 74 |
19:05:15 |
eng-rus |
med. |
plastic fracture |
пластический перелом |
Oncosurgeon |
| 75 |
19:05:02 |
rus-ger |
hist. |
земщина |
Semstwo |
AlexandraM |
| 76 |
18:46:52 |
eng-rus |
med. |
Insufficiency fracture |
остеопоротический перелом |
Oncosurgeon |
| 77 |
18:29:55 |
eng-rus |
gen. |
gain approval |
получить "добро" (for something) |
Anglophile |
| 78 |
18:20:38 |
eng-rus |
gen. |
commissioner for oath |
см. commissioner for oaths |
4uzhoj |
| 79 |
18:19:46 |
eng-rus |
gen. |
flour tub |
кадка для муки |
В. Бузаков |
| 80 |
18:18:58 |
eng-rus |
med. |
midshaft fracture |
перелом в средней трети диафиза (длинной трубчатой кости) |
Oncosurgeon |
| 81 |
18:15:07 |
rus-lav |
gen. |
липучка |
līpslēdzējs |
Hiema |
| 82 |
18:02:29 |
rus-lav |
gen. |
все в ажуре |
viss pa pirmo |
Anglophile |
| 83 |
17:43:54 |
eng-rus |
tech. |
preinsulated pipe |
предварительно изолированная труба |
Vladimir Shevchuk |
| 84 |
17:43:51 |
rus-ger |
polit. |
досрочное голосование |
vorzeitige Stimmabgabe (на выборах) |
Abete |
| 85 |
17:24:24 |
eng-rus |
law |
public filings |
предоставление сведений в государственные органы |
cyruss |
| 86 |
17:19:40 |
eng-rus |
tech. |
turn potentiometer |
оборотный резистор переменного сопротивления (был встречен как "four turn potentiometer", крутящийся вокруг своей оси) |
atrox |
| 87 |
17:10:48 |
eng-rus |
med. |
ossification centres |
ядра окостенения |
Oncosurgeon |
| 88 |
17:09:28 |
eng-rus |
med. |
ossification centres |
точки окостенения |
Oncosurgeon |
| 89 |
17:04:43 |
eng |
abbr. |
Fleet Sales Programme |
FSP |
4uzhoj |
| 90 |
17:03:19 |
eng |
abbr. |
Toyota Motors Europe |
TME |
4uzhoj |
| 91 |
16:56:08 |
eng-rus |
med. |
conformal irradiation |
конформное облучение |
Yurist |
| 92 |
16:51:06 |
eng-rus |
med. |
humeral bicipital sulcus |
борозда двуглавой мышцы плеча |
Oncosurgeon |
| 93 |
16:48:46 |
eng-rus |
chem. |
oil dispersion |
масляная дисперсия |
turnanog |
| 94 |
16:47:41 |
eng-rus |
seism. |
vibroseis source |
виброисточник (сейсмических сигналов) |
City Monk |
| 95 |
16:40:10 |
eng-rus |
gen. |
DDU sales |
продажа нерастаможенной техники |
4uzhoj |
| 96 |
16:40:00 |
rus-lav |
chem. |
химический стакан |
vārglāze |
Hiema |
| 97 |
16:38:47 |
rus-lav |
chem. |
тренога |
trijkājis |
Hiema |
| 98 |
16:38:38 |
rus-ita |
gen. |
двухколенчатый вал |
albero a doppio gomito |
злобный гном с волосатыми ногами |
| 99 |
16:38:31 |
rus-lav |
chem. |
чашка Петри |
Petri trauciņš |
Hiema |
| 100 |
16:37:39 |
rus-ita |
gen. |
эксцентриковый вал |
albero eccentrico |
злобный гном с волосатыми ногами |
| 101 |
16:37:29 |
rus-lav |
chem. |
шамотный тигель |
šamota tīgelis |
Hiema |
| 102 |
16:36:52 |
rus-lav |
chem. |
бюкс |
sverglazīte |
Hiema |
| 103 |
16:36:03 |
rus-lav |
chem. |
промывалка |
strūklene |
Hiema |
| 104 |
16:35:31 |
rus-lav |
chem. |
склянка |
skalotne |
Hiema |
| 105 |
16:34:49 |
rus-lav |
chem. |
часовое стекло |
pulksteņstikls |
Hiema |
| 106 |
16:34:29 |
rus-lav |
chem. |
мерная пипетка |
mērpipete |
Hiema |
| 107 |
16:34:01 |
eng-rus |
law |
full power, right and authority |
все права и полномочия |
NaNa* |
| 108 |
16:33:46 |
eng-rus |
geol. |
non-interconnected |
несообщающиеся (поры) |
LadyL |
| 109 |
16:33:35 |
rus-lav |
chem. |
капельная воронка |
pilināmā piltuve |
Hiema |
| 110 |
16:33:10 |
rus-lav |
chem. |
делительная воронка |
dalāmā piltuve |
Hiema |
| 111 |
16:32:31 |
rus-lav |
chem. |
воронка для пересыпания |
berampiltuve |
Hiema |
| 112 |
16:31:56 |
rus-lav |
chem. |
капельная пластинка |
pilienu plate |
Hiema |
| 113 |
16:31:38 |
rus-lav |
chem. |
пикнометр |
piknometrs |
Hiema |
| 114 |
16:31:18 |
eng-rus |
law |
requisite capacity, power and authority |
необходимые права и полномочия |
NaNa* |
| 115 |
16:31:04 |
rus-lav |
chem. |
ступка с пестиком |
piesta ar piestalu |
Hiema |
| 116 |
16:30:24 |
rus-lav |
chem. |
аллонж |
novadule |
Hiema |
| 117 |
16:25:04 |
eng-rus |
geol. |
indistinct margins |
нечёткий контур (у пелоидов) |
LadyL |
| 118 |
16:24:27 |
rus-lav |
chem. |
мешалка |
maisītājs |
Hiema |
| 119 |
16:23:33 |
rus-lav |
chem. |
двухходовой кран |
divvirzienu krāns |
Hiema |
| 120 |
16:23:06 |
rus-lav |
chem. |
мерная колба |
mērkolba |
Hiema |
| 121 |
16:22:31 |
rus-lav |
chem. |
четырёхгорлая колба |
četrkaklu apaļkolba |
Hiema |
| 122 |
16:22:29 |
rus-ger |
gen. |
начисление субсидий |
Zuschusszahlung |
4uzhoj |
| 123 |
16:21:55 |
rus-lav |
chem. |
круглодонная колба |
apaļkolba |
Hiema |
| 124 |
16:21:04 |
rus-lav |
chem. |
эксикатор |
eksikators |
Hiema |
| 125 |
16:20:28 |
rus-lav |
chem. |
обратный холодильник |
atteces dzesinātājs |
Hiema |
| 126 |
16:19:58 |
rus-lav |
chem. |
кольцевая горелка |
gredzenvieda deglis |
Hiema |
| 127 |
16:18:17 |
rus-lav |
chem. |
ерш |
apaļsuka |
Hiema |
| 128 |
16:15:56 |
rus-ita |
food.ind. |
замораживаемый |
congelabile |
Miramar |
| 129 |
16:15:07 |
rus-dut |
comp. |
жёсткий диск |
harde schijf |
Janneke Groeneveld |
| 130 |
16:10:50 |
rus-ger |
gen. |
системоспецифический |
systemspezifisch (А Вы в академике не смотрите слова, больше нигде таких слов, как в академике, нет, и это слово тоже не встречается! Malligan) |
Yulia_Sidi |
| 131 |
16:07:20 |
eng-rus |
construct. |
adjustable opening angle windows |
окна с фиксированным открыванием (hhwindows.com) |
kondorsky |
| 132 |
16:04:43 |
eng |
abbr. |
FSP |
Fleet Sales Programme |
4uzhoj |
| 133 |
16:03:19 |
eng |
abbr. |
TME |
Toyota Motors Europe |
4uzhoj |
| 134 |
16:01:43 |
eng-rus |
construct. |
inswing |
открывающийся вовнутрь |
kondorsky |
| 135 |
16:01:31 |
rus-ita |
food.ind. |
загуститель |
addensante |
Miramar |
| 136 |
16:01:04 |
eng-rus |
construct. |
outswing |
открывающийся наружу |
kondorsky |
| 137 |
15:52:38 |
eng-rus |
law |
within its knowledge and reasonable control |
в пределах своей осведомлённости и в меру разумно зависящих от него обстоятельств |
Leonid Dzhepko |
| 138 |
15:51:41 |
eng-rus |
law |
within its knowledge and control |
в пределах своей осведомлённости и в меру зависящих от него обстоятельств |
Leonid Dzhepko |
| 139 |
15:50:31 |
eng-rus |
law |
within one's knowledge |
в пределах своей осведомлённости |
Leonid Dzhepko |
| 140 |
15:48:08 |
eng-rus |
gen. |
how |
хау (приветствие американских индейцев) |
grafleonov |
| 141 |
15:38:48 |
rus-ita |
food.ind. |
инвертированный сахар |
zucchero invertito (смесь равных частей глюкозы и фруктозы, полученных в результате расщепления, или инверсии, сахарозы) |
Miramar |
| 142 |
15:37:51 |
eng-rus |
gen. |
Parks and Recreation Department |
Отдел парков и Отдыха (Г. Блумингтон. Предоставляет жителям высококачественные услуги в виде разнообразных коммунальных объектов, программ, мероприятий и партнерств.) |
kali_nihta |
| 143 |
15:37:05 |
eng-rus |
med. |
prune belly |
синдром недостаточности мышц живота (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 144 |
15:36:58 |
eng-rus |
gen. |
recreation department |
база отдыха |
kali_nihta |
| 145 |
15:36:45 |
eng-rus |
gen. |
halter top |
топ c бретелькой через шею |
grafleonov |
| 146 |
15:36:00 |
eng-rus |
med. |
defective abdominal wall syndrome |
синдром недостаточности мышц живота (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 147 |
15:35:10 |
eng-rus |
med. |
aplastic abdominal muscle syndrome |
синдром недостаточности мышц живота (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 148 |
15:35:00 |
rus-fre |
hunt. |
пристрелка оружия |
réglage de l'arme |
Rys' |
| 149 |
15:32:30 |
rus-fre |
law |
без номера |
non-numéroté |
NaNa* |
| 150 |
15:29:59 |
eng-rus |
med. |
absence of abdominal muscle syndrome |
синдром недостаточности мышц живота (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 151 |
15:29:57 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
TOFS |
перерыв в работе для соблюдения правил техники безопасности (Time out for safety) |
wendy2001 |
| 152 |
15:29:14 |
eng-rus |
med. |
abdominal musculature aplasia syndrome |
синдром недостаточности мышц живота (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 153 |
15:28:20 |
eng-rus |
med. |
abdominal muscle deficiency anomalad |
синдром недостаточности мышц живота (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 154 |
15:27:36 |
eng-rus |
med. |
Obrinsky syndrome |
синдром недостаточности мышц живота (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 155 |
15:26:48 |
eng-rus |
food.ind. |
effectiveness |
результативность (не эффективность) |
Konstantinovskaya |
| 156 |
15:25:18 |
eng-rus |
med. |
Eagle-Barrett syndrome |
синдром недостаточности мышц живота (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 157 |
15:24:44 |
rus-ger |
med. |
частота объективных ответов |
objektive Ansprechrate |
owant |
| 158 |
15:24:15 |
eng-rus |
med. |
prune belly syndrome |
синдром Игла-Барретта (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 159 |
15:23:43 |
eng-rus |
med. |
abdominal muscle deficiency syndrome |
синдром Игла-Барретта (врождённое частичное или полное отсутствие мышц брюшной стенки в сочетании с крипторхизмом и патологией мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
| 160 |
15:19:40 |
eng-rus |
econ. |
fly in the face of what one knows |
противоречить уже известному |
akimboesenko |
| 161 |
15:17:02 |
rus-ger |
airports |
терраса для встречающих и провожающих |
Besucherterrasse |
Merridium |
| 162 |
15:13:10 |
eng-rus |
construct. |
cavity wall bridging ducts |
внутристенные кирпичные каналы (heidelbergcement.com) |
kondorsky |
| 163 |
15:07:40 |
eng-rus |
med. |
faciogenital dysplasia |
фациогенитальная дисплазия |
Игорь_2006 |
| 164 |
15:06:27 |
eng-rus |
med. |
shawl scrotum syndrome |
фациогенитальная дисплазия |
Игорь_2006 |
| 165 |
15:05:41 |
eng-rus |
med. |
faciodigitogenital |
лице-пальце-генитальный (напр., см. faciodigitogenital syndrome) |
Игорь_2006 |
| 166 |
15:05:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quay wall capping |
оголовка причальной стенки |
Yeldar Azanbayev |
| 167 |
15:04:53 |
eng-rus |
med. |
faciodigitogenital syndrome |
фациогенитальная дисплазия |
Игорь_2006 |
| 168 |
15:01:40 |
eng-rus |
geol. |
microplate |
микроплата |
shergilov |
| 169 |
15:01:04 |
eng-rus |
gen. |
branch out |
продвигаться (Fashionising.com • branch out further into the high fashion territory- продолжать освоение новых областей высокой моды, продвигаться по карьерной лестнице в области высокой моды) |
Shawty |
| 170 |
15:00:12 |
rus-ger |
market. |
привлечение клиентов / заказчиков |
Kundengewinnung |
Queerguy |
| 171 |
14:58:02 |
eng-rus |
med. |
Aarskog's syndrome |
фациогенитальная дисплазия |
Игорь_2006 |
| 172 |
14:57:34 |
eng-rus |
TV |
multi-episode |
многосерийный |
q3mi4 |
| 173 |
14:57:12 |
eng-rus |
med. |
Aarskog-Scott syndrome |
фациогенитальная дисплазия |
Игорь_2006 |
| 174 |
14:54:13 |
rus-ita |
food.ind. |
эмульгатор |
emulsionante |
Miramar |
| 175 |
14:51:17 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pending |
на рассмотрении |
Yeldar Azanbayev |
| 176 |
14:50:20 |
rus-ita |
gen. |
топленое масло |
burro anidro |
Miramar |
| 177 |
14:49:06 |
eng-rus |
med. |
lymphedema cholestasis syndrome |
синдром Аагенеса (нарушение функций печени вследствие гипоплазии её лимфатических сосудов с развитием холестаза) |
Игорь_2006 |
| 178 |
14:48:17 |
eng-rus |
med. |
lymphedema and intrahepatic cholestasis |
синдром Аагенеса (нарушение функций печени вследствие гипоплазии её лимфатических сосудов с развитием холестаза) |
Игорь_2006 |
| 179 |
14:47:34 |
eng-rus |
med. |
Aagenaes syndrome |
синдром Аагенеса (нарушение функций печени вследствие гипоплазии её лимфатических сосудов с развитием холестаза) |
Игорь_2006 |
| 180 |
14:47:30 |
rus-ger |
law, ADR |
торговый представитель |
Verkaufsrepräsentant |
Queerguy |
| 181 |
14:43:15 |
eng-rus |
gen. |
tiki bar |
гавайский бар |
grafleonov |
| 182 |
14:39:46 |
rus-ita |
gen. |
обезжиренное порошковое молоко |
latte in polvere magro |
Miramar |
| 183 |
14:38:43 |
eng-rus |
gen. |
dead on someone's feet |
не чувствовать под собой ног |
grafleonov |
| 184 |
14:37:40 |
rus-ita |
gen. |
полужирное молоко |
latte parzialmente scremato (содержание жира 1,5-1,8%) |
Miramar |
| 185 |
14:37:17 |
eng-rus |
gen. |
dead on someone's feet |
не чувствовать ног от усталости |
grafleonov |
| 186 |
14:37:11 |
rus-ger |
brew. |
обработка горлышка бутылки |
Neckhandling |
Spiktor |
| 187 |
14:36:51 |
eng-rus |
law |
counter party |
контрагент |
NaNa* |
| 188 |
14:32:32 |
rus-ger |
brew. |
триблок триблок в соответствии со своим названием представляет собой конструкцию, которая работает в три этапа: ополаскивание, розлив и укупорка |
Triblock |
Spiktor |
| 189 |
14:28:47 |
rus-ger |
brew. |
воздушный транспортёр |
Lufttransporteure |
Spiktor |
| 190 |
14:28:46 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
Standard Procurement Ordering and Receiving Tracking System |
SPORTS |
Yeldar Azanbayev |
| 191 |
14:24:56 |
eng-rus |
opt. |
vision frame |
медицинская оптическая оправа |
leahengzell |
| 192 |
14:23:21 |
eng-rus |
inf. |
eye candy |
радовать глаз (He's such an eye candy.- Его привлекательная внешность радует глаз.) |
Shawty |
| 193 |
14:20:46 |
eng-rus |
commer. |
retailer |
ретейлер |
Vladimir Shevchuk |
| 194 |
14:18:34 |
rus-ger |
brew. |
выпрямитель бутылок установка в вертикальное положение |
Flaschenaufrichter |
Spiktor |
| 195 |
14:14:40 |
eng-rus |
ed. |
Yaroslavl State Medical Academy |
Ярославская государственная медицинская академия |
snowleopard |
| 196 |
14:10:42 |
eng-rus |
gen. |
divinity student |
студент-теолог |
grafleonov |
| 197 |
14:10:14 |
eng-rus |
gen. |
divinity student |
студент богословского факультета |
grafleonov |
| 198 |
14:08:54 |
eng-rus |
inf. |
drop-the-claw game |
игровой аппарат, в котором нужно вытащить приз краном-манипулятором |
grafleonov |
| 199 |
13:51:16 |
rus-ger |
gen. |
расход выхлопных газов |
Abgasdurchsatz |
Bukvoed |
| 200 |
13:45:03 |
eng-rus |
med. |
coloproctological |
колопроктологический |
snowleopard |
| 201 |
13:41:34 |
eng-rus |
inf. |
weenie roast |
жаренные на барбекю сосиски |
grafleonov |
| 202 |
13:37:32 |
rus-est |
health. |
прибавка в весе |
kaaluiive |
aljona77 |
| 203 |
13:36:46 |
eng-rus |
gen. |
conformity with conditions |
соответствие условиям |
Alexander Demidov |
| 204 |
13:32:12 |
rus-ger |
gen. |
Выбор типа какого-либо изделия |
Typauswahl |
Bukvoed |
| 205 |
13:30:30 |
eng-rus |
tech. |
intelligent system |
интеллектуальная информационная система (ИИС) |
Tehpereklad |
| 206 |
13:29:42 |
eng-rus |
tech. |
intelligent system |
ИИС |
Tehpereklad |
| 207 |
13:28:46 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SPORTS |
Standard Procurement Ordering and Receiving Tracking System |
Yeldar Azanbayev |
| 208 |
13:24:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
Снятие со Креста |
Abnahme vom Kreuz |
AlexandraM |
| 209 |
13:08:42 |
eng-rus |
mil. |
Dragon tracker |
пусковая установка "Дракон" |
ytur |
| 210 |
13:04:14 |
rus-ger |
gen. |
отработка технологии |
Technologieabarbeitung |
Bukvoed |
| 211 |
12:55:06 |
eng-rus |
mil. |
combat support company |
противотанковая рота (контекст: организация мбп, исходя из вооружения и организации) |
ytur |
| 212 |
12:51:36 |
eng-rus |
inf. |
Grampa |
дедушка |
grafleonov |
| 213 |
12:51:03 |
rus-ger |
tech. |
газовый амортизатор |
Gasfeder |
catharsis |
| 214 |
12:50:58 |
eng-rus |
inf. |
Grampy |
дедушка |
grafleonov |
| 215 |
12:47:29 |
eng-rus |
law |
series of steps |
совокупность действий |
Alexander Demidov |
| 216 |
12:46:39 |
eng-rus |
pharma. |
VMP |
Валидационный план (документ, описывающий философию,стратегию и методологию предприятия при проведении валидации) |
go_bro |
| 217 |
12:44:12 |
eng-rus |
pharma. |
Validation Master Plan |
Валидационный план |
go_bro |
| 218 |
12:40:02 |
eng-rus |
mil. |
maneuver units |
манёвренные подразделения (контекст: организация мбп) |
ytur |
| 219 |
12:38:14 |
rus-ger |
gen. |
финансовые ограничения |
Finanzbeschränkungen |
Bukvoed |
| 220 |
12:29:32 |
rus |
abbr. tech. |
ИИС |
Интеллектуальная информационная система |
Tehpereklad |
| 221 |
12:27:06 |
eng-rus |
gen. |
reject outright |
категорически отклонить (что-либо) |
makhno |
| 222 |
12:26:30 |
eng-rus |
gen. |
next big thing |
следующий большой бум (новый технологический прорыв) |
emmaus |
| 223 |
12:26:25 |
eng-rus |
gen. |
shopping, entertainment and office centre |
торгово-развлекательный и административно-офисный комплекс |
Alexander Demidov |
| 224 |
12:24:38 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
UID |
unique identification number |
Yeldar Azanbayev |
| 225 |
12:21:55 |
rus-ger |
tech. |
дополнительная компрессия |
Zusatzkompression |
Bukvoed |
| 226 |
12:21:30 |
rus-fre |
surg. |
этмоидэктомия |
ethmoidectomie |
Koshka na okoshke |
| 227 |
12:21:12 |
eng-rus |
mil. |
cease hostility |
прекратить боевые действия (например • he gave the order for boats to cease hostility) |
nosorog |
| 228 |
11:59:48 |
eng-rus |
mil. |
vale of stealth |
заглушить радиосигнал (напр., вмешаться в радиочастоты подлодки и заглушить её радиосигнал) |
nosorog |
| 229 |
11:58:59 |
rus-ger |
auto. |
штрих-линейка |
Präzisionslineal |
Siegie |
| 230 |
11:52:22 |
rus-fre |
gen. |
жить одним днём |
vivre l'instant |
transland |
| 231 |
11:49:58 |
eng-rus |
law |
point of law |
норма права |
Alexander Matytsin |
| 232 |
11:49:07 |
eng-rus |
law |
point of law |
правовая норма |
Alexander Matytsin |
| 233 |
11:30:38 |
eng-rus |
econ. |
leadership development program |
программа подготовки руководящих кадров |
masyona |
| 234 |
11:25:37 |
rus-ger |
law |
закон о судоустройстве |
Zivilprozessordnung (rechtsanwalt-hz.de) |
yourspuzi |
| 235 |
11:22:23 |
rus-ger |
law |
Федеральный закон об адвокатуре |
BRAO (Bundesrechtsanwaltsordnung) |
yourspuzi |
| 236 |
11:19:24 |
eng |
abbr. sociol. |
PHAST |
Participatory Hygiene and Sanitation Transformation (совместное изменение санитарии и гигиены) |
vanross |
| 237 |
11:14:58 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
Maximum Dry Density |
MDD |
Yeldar Azanbayev |
| 238 |
11:04:25 |
eng-rus |
tech. |
indice of refraction |
показатель преломления |
galaxy |
| 239 |
10:56:12 |
rus-spa |
med.appl. |
медицинское изделие |
dispositivo médico |
bania83 |
| 240 |
10:52:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
proctor test |
определение плотности грунта методом Проктора |
Yeldar Azanbayev |
| 241 |
10:51:13 |
eng-rus |
O&G |
V.I.Shpilman Research Center for Sustainable Mining |
Научно-аналитический центр рационального недропользования им. В.И. Шпильмана (как вариант, в отсутствие официального наименования на английском) |
masizonenko |
| 242 |
10:49:23 |
eng-rus |
nano |
nanotoxicity |
Нанотоксичность |
emmaus |
| 243 |
10:48:47 |
rus-ita |
gen. |
свежезамороженный |
conservato al fresco |
Miramar |
| 244 |
10:48:28 |
eng |
abbr. adv. |
Executive Creative Director |
ECD (креативный директор) |
donna_blake |
| 245 |
10:37:14 |
eng-rus |
securit. |
tranche |
транш (one of the parts into which an amount of money or a number of shares in a company is divided: the first tranche of the company's new share issue (OALD)) |
Alexander Demidov |
| 246 |
10:35:07 |
eng-rus |
cardiol. |
delayed rectifier potassium current |
калиевый ток задержанного выпрямления (по версии Е.И.Чазова и Л.В.Розенштрауха) |
Conservator |
| 247 |
10:31:59 |
eng-rus |
gen. |
lodging unit |
жилой блок (в общежитии) |
kondorsky |
| 248 |
10:26:46 |
rus-ita |
gen. |
прежде всего |
innanzittutto |
Miramar |
| 249 |
10:25:14 |
eng-rus |
bank. |
related reference |
сопутствующая ссылка |
Gudkova |
| 250 |
10:22:25 |
rus-ger |
gen. |
сигиллография |
Siegelkunde |
AlexandraM |
| 251 |
10:14:58 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
MDD |
Maximum Dry Density |
Yeldar Azanbayev |
| 252 |
10:05:38 |
eng-rus |
med. |
partial stroke |
малый инсульт, инсульт с обратимым неврологическим дефицитом (клинический неврологический синдром, связанный с острым нарушением мозгового кровообращения, при котором нарушения регрессируют в течение не более чем 3-х недель) |
Pustelga |
| 253 |
9:52:31 |
eng-rus |
sociol. |
deviant |
девиантный |
Халеев |
| 254 |
9:51:48 |
eng-rus |
med. |
hepatic and muscle glycogenolysis |
гликогенолиз в печени и мышцах |
fav |
| 255 |
9:48:28 |
eng |
abbr. adv. |
ECD |
Executive Creative Director (креативный директор) |
donna_blake |
| 256 |
9:40:01 |
rus-spa |
chem. |
полиамид |
poliamida |
bania83 |
| 257 |
9:37:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
надписание |
Beschriftung (иконы) |
AlexandraM |
| 258 |
9:13:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
topside structure |
устройство верхнего строения |
Yeldar Azanbayev |
| 259 |
9:12:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
topside structure |
верхнее строение |
Yeldar Azanbayev |
| 260 |
9:10:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dam filling |
отсыпка насыпи |
Yeldar Azanbayev |
| 261 |
9:10:08 |
eng-rus |
biol. |
MIQE |
Аббревиатура: Minimum Information for Publication of Quantitative Real-Time PCR Experiments |
apoptos |
| 262 |
9:09:47 |
eng-rus |
med. |
Mandibular Advancement Device |
устройство для выдвижения нижней челюсти вперёд (используется при лечении храпа) |
harser |
| 263 |
9:09:25 |
eng-rus |
fin. |
Indicators of return on capital |
Показатели эффективности работы капитала (Translator Beware! I may be wrong on this – please correct me if I am!) |
tfennell |
| 264 |
9:07:57 |
eng |
abbr. med. |
Mandibular Advancement Device |
MAD |
harser |
| 265 |
9:03:00 |
rus-ger |
chem. |
центр азот-вакансия |
Stickstoff-Fehlstellen-Zentrum NV-Zentrum |
refusenik |
| 266 |
8:56:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
weld examination |
контроль сварных соединений |
Yeldar Azanbayev |
| 267 |
8:55:50 |
eng |
abbr. med. |
European Sleep Research Society |
ESRS |
harser |
| 268 |
8:55:27 |
eng-rus |
med. |
European Respiratory Society |
Европейское респираторное общество |
harser |
| 269 |
8:52:56 |
eng |
abbr. med. |
European Respiratory Society |
ERS |
harser |
| 270 |
8:40:59 |
eng-rus |
phys. |
Shupe |
Шупэ (Shupe effect – эффект Шупэ) |
d_u_e_n_d_e |
| 271 |
8:38:17 |
eng-rus |
phys. |
Sagnac |
Саньяк (Sagnac effect – эффект Саньяка) |
d_u_e_n_d_e |
| 272 |
8:11:25 |
eng-rus |
med. |
sympathetic-adrenal |
симпатико-адреналовая |
fav |
| 273 |
8:07:57 |
eng |
abbr. med. |
MAD |
Mandibular Advancement Device |
harser |
| 274 |
7:29:40 |
eng-rus |
gen. |
Registration book of citizens |
Книга регистрации граждан |
Zulyar |
| 275 |
7:19:34 |
eng-rus |
pharm. |
levomenthol |
левоментол (активное вещество ряда препаратов с умеренным спазмолитическим действием) |
Игорь_2006 |
| 276 |
7:16:33 |
eng-rus |
pharm. |
hydroxypolyethoxydodecane |
гидроксиполиэтоксидодекан (вспомогательное вещество) |
Игорь_2006 |
| 277 |
7:10:11 |
eng-rus |
pharm. |
calgel |
калгель (гель стоматологический) |
Игорь_2006 |
| 278 |
6:26:56 |
eng-rus |
gen. |
rag-bag |
мешок для сбора обрезков (1. A bag for storing rags. 2. A motley collection; a hodgepodge.) |
КГА |
| 279 |
3:47:30 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
satellite area |
участок временного хранения материала (небольшие участки на площадке, на которых временно хранится материал (участки накопления материала), напр., для его последующей утилизации) |
SAKHstasia |
| 280 |
3:42:09 |
eng-rus |
slang |
big wig |
шишка |
SAKHstasia |
| 281 |
3:39:05 |
eng-rus |
slang |
ballistic |
безбашенный |
SAKHstasia |
| 282 |
3:35:51 |
eng-rus |
slang |
doobry |
слово, не несущее смысл, используемое когда забыл название чего-то |
SAKHstasia |
| 283 |
3:33:18 |
eng-rus |
slang |
doodle |
легкотня |
SAKHstasia |
| 284 |
3:08:13 |
eng-rus |
tech. |
Water Wash System |
Система мокрой очистки газа |
Tehpereklad |
| 285 |
3:07:16 |
eng-rus |
tech. |
Backfeed |
обратная запитка |
Tehpereklad |
| 286 |
3:06:51 |
eng-rus |
tech. |
for Backfeed |
для обратной запитки |
Tehpereklad |
| 287 |
3:04:53 |
eng-rus |
electr.eng. |
MCC |
щит управления электродвигателями |
Tehpereklad |
| 288 |
3:03:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
MCC |
ЩУЭ (щит управления электродвигателем; шкаф управления электродвигателем; щит управления электродвигателями; шкаф управления электродвигателями) |
Tehpereklad |
| 289 |
2:38:39 |
rus-fre |
gen. |
строить планы |
faire des projets (на будущее) |
transland |
| 290 |
2:38:17 |
eng-rus |
med. |
Nissl-stained |
окрашенный по Нисслю (о срезах тканей при гистологическом исследовании) |
ННатальЯ |
| 291 |
2:34:48 |
rus-ger |
tech. |
проходной вентиль |
Ventil in Durchgangsform |
Александр Рыжов |
| 292 |
2:34:37 |
eng-rus |
mil. |
combat mode |
боевой режим |
WiseSnake |
| 293 |
2:34:26 |
rus-ger |
tech. |
проходной обратный клапан |
Ruckschlagventil in Durchgangsform |
Александр Рыжов |
| 294 |
2:33:52 |
rus-fre |
gen. |
как...так и |
autant...que |
ludmila alexan |
| 295 |
2:33:31 |
rus-ger |
tech. |
проходная конструкция о клапане |
Durchgangsform |
Александр Рыжов |
| 296 |
2:16:08 |
eng-rus |
mil. |
Reported Unit |
подразделение, в которое направляются донесения ("снизу") |
WiseSnake |
| 297 |
2:12:47 |
eng-rus |
mil. |
Parent Force |
"родительское" подразделение |
WiseSnake |
| 298 |
1:56:45 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Classifier of Administrative-Territorial Units |
Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления (E&Y) |
ABelonogov |
| 299 |
1:50:19 |
eng-rus |
gen. |
with an enclosure list |
с описью вложения |
ABelonogov |
| 300 |
1:47:41 |
eng-rus |
gen. |
in capital letters |
печатными буквами |
ABelonogov |
| 301 |
1:45:01 |
eng-rus |
gen. |
whole values |
целые числовые показатели |
ABelonogov |
| 302 |
1:44:21 |
eng-rus |
gen. |
non-whole values |
дробные числовые показатели |
ABelonogov |
| 303 |
1:38:56 |
eng-rus |
gen. |
value figures |
значения стоимостных показателей |
ABelonogov |
| 304 |
1:38:16 |
eng-rus |
gen. |
on a cumulative total from the beginning of the year |
нарастающим итогом с начала года |
ABelonogov |
| 305 |
1:37:15 |
eng-rus |
gen. |
irrespective of |
вне зависимости от |
ABelonogov |
| 306 |
1:36:39 |
eng-rus |
gen. |
continuously throughout |
сплошным способом (нумерация страниц ведётся сплошным способом = pages shall be numbered continuously throughout) |
ABelonogov |
| 307 |
1:34:48 |
eng-rus |
gen. |
sequential page number |
порядковый номер страницы |
ABelonogov |
| 308 |
1:34:24 |
eng-rus |
gen. |
continuous page numbering |
сквозная нумерация страниц |
ABelonogov |
| 309 |
1:33:16 |
eng-rus |
gen. |
be rounded up |
округляться (до = to) |
ABelonogov |
| 310 |
1:32:17 |
eng-rus |
gen. |
be rounded down |
отбрасываться (значения менее 50 копеек отбрасываются) |
ABelonogov |
| 311 |
1:30:48 |
eng-rus |
gen. |
in whole roubles |
в полных рублях (указываться = be given) |
ABelonogov |
| 312 |
1:29:08 |
eng-rus |
med. |
epifluorescence-equipped microscope |
эпифлуоресцентный микроскоп |
ННатальЯ |
| 313 |
1:29:01 |
eng-rus |
gen. |
simplified taxation system |
упрощённая система налогообложения |
ABelonogov |
| 314 |
1:19:06 |
eng-rus |
med. |
antirabbit serum |
антикроличья сыворотка |
ННатальЯ |
| 315 |
1:15:22 |
rus-fre |
snd.proc. |
линейка канала |
tranche de canal |
trappa |
| 316 |
1:14:27 |
eng-rus |
med. |
preincubate |
преинкубировать |
ННатальЯ |
| 317 |
1:14:09 |
eng-rus |
med. |
nonimmune rabbit serum |
неиммунизированная кроличья сыворотка |
ННатальЯ |
| 318 |
1:13:26 |
eng-rus |
med. |
nonimmune |
неиммунизированный |
ННатальЯ |
| 319 |
1:13:13 |
eng-rus |
archaeol. |
oinochoe |
ойнохоя |
lotos85 |
| 320 |
1:10:50 |
eng-rus |
gen. |
housing and utility |
жилищно-коммунальный |
ABelonogov |
| 321 |
1:09:26 |
eng-rus |
gen. |
prior year losses |
убытки прошлых лет |
ABelonogov |
| 322 |
1:03:52 |
eng-rus |
med. |
thionin |
тионин (основной тиазиновый краситель, хорошо растворимый в спирте, хуже в воде; применяется для окраски нервной ткани по Нисслю, для выявления клеточных ядер.) |
ННатальЯ |
| 323 |
1:00:44 |
eng-rus |
gen. |
due date for payment |
срок уплаты |
ABelonogov |
| 324 |
0:42:27 |
eng-rus |
med. |
vacuum-assisted core biopsy |
вакуумная толстоигольная биопсия |
Oncosurgeon |
| 325 |
0:24:22 |
eng-rus |
biol. |
animal activity monitor |
система текущего контроля активности животных |
ННатальЯ |
| 326 |
0:22:59 |
eng-rus |
geol. |
blueschist |
глаукофановый сланец |
shergilov |
| 327 |
0:17:46 |
eng-rus |
med. |
Postero-cerebral artery |
Заднемозговая артерия |
Мастер |
| 328 |
0:13:59 |
eng-rus |
invest. |
shadow book |
"книга теней" (список цен, негласно предложенных инвесторами по результатам ознакомления с текущей рыночной ситуацией и перспективами размещаемых ценных бумаг) |
Vadim Rouminsky |
| 329 |
0:05:52 |
eng |
abbr. med. |
IR |
immunoreactivity |
ННатальЯ |
| 330 |
0:05:02 |
eng-rus |
geol. |
sheath fold |
колчановидная складка |
shergilov |
| 331 |
0:04:25 |
rus-ger |
gen. |
блюдо для компании |
Tellergericht |
posolotin |
| 332 |
0:03:00 |
rus-ger |
gen. |
технология приготовления |
Zubereitungsart (пищи) |
posolotin |